Does not the potter have power over the 粘土, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
耶稣使苦难可以理解。作为陶工，他用痛苦作为湿的压力“clay”我们的生活在他温柔慈爱的触摸下，我们的生活被塑造成“shape” that pleases Him. But the 形状 that is so skillfully wrought is not enough. He not only desires our lives to be useful, but He also wants our character to be radiant. And so He places us in the furnace of affliction until our “colors” are revealed – 颜色 that reflect the beauty of His own character.
没有对波特充满爱意和技巧的准备’s hand, any usefulness or beauty the 粘土 might have would be destroyed by the pressure and the heat. But Jesus makes suffering understandable to this blob of 粘土. In the midst of the pressure and the heat, I am confident His hand is on my life, developing my faith until I display His glory, transforming me into a vessel of honor that pleases Him! I don’不要相信我的生活。